Вопрос:

О. Генри – Дары волхвов: какие фразеологизмы есть на английском?

Обсуждаем вопрос О. Генри – Дары волхвов: какие фразеологизмы есть на английском? что вы знаете?

Нам интересно ваше мнение о вопросе О. Генри – Дары волхвов: какие фразеологизмы есть на английском?.

Поделитесь вашей версией ответа к вопросу О. Генри – Дары волхвов: какие фразеологизмы есть на английском?.

Комментируем вопрос: О. Генри – Дары волхвов: какие фразеологизмы есть на английском? что известно?

0

Опубликовано

в

спросил

Ответы, комментарии, мнения на вопрос.

Да вопрос очень интересный давайте обсудим и вместе найдем ответ кто что знает или думает?

Знаете ответ на этот вопрос? Опубликуйте его ваше мнение будет интересно другим пользователям!

Один комментарий на ««О. Генри – Дары волхвов: какие фразеологизмы есть на английском?»»

  1. Аватар пользователя Dalonmeb
    Dalonmeb

    Некоторые фразеологизмы из рассказа “Дары волхвов” О. Генри на английском языке:

    1. “to count one’s chickens before they are hatched” – считать курочек до они не вылупились (заранее радоваться успеху, который еще не достигнут)
    2. “to make a mountain out of a molehill” – делать из мухи слона (переоценивать проблему)
    3. “to have a heart of gold” – иметь золотое сердце (быть добрым и отзывчивым)
    4. “to be as poor as a church mouse” – быть бедным как церковная мышь (быть очень бедным)
    5. “to have a silver lining” – иметь серебряное облако (находить позитивные моменты в негативной ситуации)

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Вопросов : 109,805 Ответов : 127,970