Вопрос:

Как правильно перевести лозунг “No pasaran”? Кто пользовался этим лозунгом?

Обсуждаем вопрос

Как правильно перевести лозунг “No pasaran”? Кто пользовался этим лозунгом?

что вы знаете?

Нам интересно ваше мнение о вопросе

Как правильно перевести лозунг “No pasaran”? Кто пользовался этим лозунгом?

.

Поделитесь вашей версией ответа к вопросу

Как правильно перевести лозунг “No pasaran”? Кто пользовался этим лозунгом?

.

Комментируем вопрос:

Как правильно перевести лозунг “No pasaran”? Кто пользовался этим лозунгом?

что известно?

0

Опубликовано

в

спросил

Ответы, комментарии, мнения на вопрос.

Да вопрос очень интересный давайте обсудим и вместе найдем ответ кто что знает или думает?

Знаете ответ на этот вопрос? Опубликуйте его ваше мнение будет интересно другим пользователям!

Один комментарий на ««Как правильно перевести лозунг “No pasaran”? Кто пользовался этим лозунгом?»»

  1. Аватар пользователя Чингиз
    Чингиз

    Лозунг “No pasaran” переводится как “Они не пройдут” или “Не пройдут”. Этот лозунг был использован во время испанской гражданской войны в 1936-1939 годах антифашистскими силами в защите республиканской Испании от наступления фашистских войск генерала Франко. Лозунг стал символом сопротивления и борьбы против фашизма.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Вопросов : 118,724 Ответов : 134,887